2: ເຂດສຳປະທານ (Khed sam pa than)the area or land that government lent to the investor to start the project.. is it correct to describe like this?
Anonymous wrote:Wetland ແປວ່າ ຫຍັງດີ ພາສາລາວ ບອກແດ່
Wetland ແປວ່າ ຫຍັງດີ ພາສາລາວ ບອກແດ່
BUENNG--------------the land that always wet? lol
Anonymous wrote:ສົນທິສັນຍາສາກົນ:(son thi san ya sa gon)who can translate in English
ສົນທິສັນຍາສາກົນ:(son thi san ya sa gon)who can translate in English
International treaty ງ່າຍໆ
Anonymous wrote:for Laotian who would like to learn Lao..ວັດຖຸບູຮານ: ( Wat Too Boo Han):how to say in english?? the suject or stuff that made in the acient time and we discover in the present day.
for Laotian who would like to learn Lao..ວັດຖຸບູຮານ: ( Wat Too Boo Han):how to say in english?? the suject or stuff that made in the acient time and we discover in the present day.
Anonymous wrote:2: ເຂດສຳປະທານ (Khed sam pa than)the area or land that government lent to the investor to start the project.. is it correct to describe like this?
Anonymous wrote:lao word today is:ປະສິດທິຜົນ: (Pa sit thee phon)english please?? and make sentence
lao word today is:ປະສິດທິຜົນ: (Pa sit thee phon)english please?? and make sentence
Anonymous wrote:Anonymous wrote:for Laotian who would like to learn Lao..ວັດຖຸບູຮານ: ( Wat Too Boo Han):how to say in english?? the suject or stuff that made in the acient time and we discover in the present day.artifact