dear Zak, I think people are busy with their own works, and they may have no time to translate the song for you. But, if you give them an incentive, for example, those who translate the song for you will get 20$, or a gift set from you. This will attract more people to help you.
Sabaidee Zak, From the website that you posted above, the first song is talking about "all the group of lao people in Laos have to love and agree to each other, help each other to prevent and protect the country"... The second song is the famous lao old song, it's talking about "the lao national flower (Dok JamPa)... Dok JamPa is could be anything about Laos..." and the last song is talking about "the new year... welcome everyone come to join and happy in the New Year day..."
P.S : (my english is also not good like you are not good in Lao, but i really want to explain for you how is the meaning of all those song is; therefore, this is all that i can write....sorry if the grammar and spelling is not correct)
Agian... for the sentence "Lao ni ery lao hao nii ery"....it's quite long to explain, if you know the step of how to write the poem or song you will understand little bit more about this. It seem like a Kham Tong Toy ຄັາໍຕງໍຕຍ that could come with the world when we sing; for example, we will see the word "Hiem Ery"... or "Than Eyr, Nong Ery, Ai Ery".....
To Zak, For the first song is name "Lao Houam Sum Phan.. ລາວຮ່ວມສໍາພັນ by the poem of highness Souphanouvong", the second song is name "Douang Jam Pa...ດວງຈໍາປາ by Sir Outtama Jounlamany " and the third song is name "Souk Kii Pii Mai...ສຸກຂີປີໃໝ່, I don't know who wrote this song"
Your very welcome, ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ເເລະຍິນດີທີ່ຈະຊ່ວຍເຫລືອທຸກຄັ້ງຕາມໂອກາດ ເເລະຄວາມສາມາດຂອງຂ້ອຍ...ຂໍໃຫ້ເຈົ້າຈົ່ງໂຊກດີ, ເເລະພົບກັບຊີດີ ຫລືດີວີດີທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການ.